These rising waters would drive one-third of the earth's billions inland, creating famine, fighting, chaos, and disease on a scale almost impossible to imagine.The correct translations are ___.
A. 这些上涨的水将把地球上数十亿人口的三分之一赶到内陆,造成饥荒、战争、混乱和疾病,其规模几乎无法想象
B. 这些不断上升的水将把地球上十亿分之一的人口推向内陆,造成饥荒、战争、混乱和疾病,其规模几乎无法想象。
C. 这些上升的水位将把地球上三分之一的人口逼向内陆,造成几乎无法想象的饥荒、战争、混乱和疾病。
D. 上涨的海水将把地球几十亿人口的三分之一驱赶到内陆地区,引起饥荒、战争、混乱和疾病,达到令人想象不到的地步。
查看答案
More teenagers and young adults die from suicide than from cancer, heart disease, AIDS, birth defects, stroke, pneumonia, influenza, and chronic lung disease combined.青少年中自杀身亡的人数,(1)比死于各种癌症、心脏病、艾滋病、先天缺陷、中风、肺炎、流感和慢性肺病的人数还多。(2)Which part in the translation should be revised?
A. 1
B. 2
原文:Left untreated, mental health and addiction disorders can result in poor permance in school,behavior problems, relationship problems, or even suicide.译文:心理疾病和吸毒成瘾如果不加治疗,(1)可能导致孩子糟糕的学校生活,(2) 行为不良,(3) 关系处理不善,(4)甚至自杀。Which part in the translation should be revised?
A. 1
B. 2
C. 3
D. 4
Billions of decaying bodies, large and small, would create such an insupportable stench that man would be forced to leave all the coastal regions. The better translation is ___.
A. 数十亿大大小小的腐烂的尸体会散发难以忍受的恶臭,人类将被迫离开所有的沿海地区。
B. 几十亿个大大小小的腐烂尸体会产生一种难以忍受的恶臭,人类将被迫离开所有沿海地区。
C. 数十亿个大小不一的腐烂尸体将产生令人无法忍受的恶臭,以致人类将被迫离开所有沿海地区。
D. 无数大大小小腐烂的尸体发出一种恶臭,人类实在不堪忍受,只得被迫离开所有的沿海地带。
Then would be visited upon them the final plague, anoxia(lack of oxygen).The better translation is ___.
A. 然后他们将面临最后的瘟疫,缺氧(缺氧)。
B. 然后是最后的瘟疫,缺氧(缺氧)。
C. 然后就会出现最后的瘟疫,缺氧。
D. 接踵而来的是最后的灾难:缺氧。