More teenagers and young adults die from suicide than from cancer, heart disease, AIDS, birth defects, stroke, pneumonia, influenza, and chronic lung disease combined.青少年中自杀身亡的人数,(1)比死于各种癌症、心脏病、艾滋病、先天缺陷、中风、肺炎、流感和慢性肺病的人数还多。(2)Which part in the translation should be revised?
查看答案
原文:Left untreated, mental health and addiction disorders can result in poor permance in school,behavior problems, relationship problems, or even suicide.译文:心理疾病和吸毒成瘾如果不加治疗,(1)可能导致孩子糟糕的学校生活,(2) 行为不良,(3) 关系处理不善,(4)甚至自杀。Which part in the translation should be revised?
A. 1
B. 2
C. 3
D. 4
Billions of decaying bodies, large and small, would create such an insupportable stench that man would be forced to leave all the coastal regions. The better translation is ___.
A. 数十亿大大小小的腐烂的尸体会散发难以忍受的恶臭,人类将被迫离开所有的沿海地区。
B. 几十亿个大大小小的腐烂尸体会产生一种难以忍受的恶臭,人类将被迫离开所有沿海地区。
C. 数十亿个大小不一的腐烂尸体将产生令人无法忍受的恶臭,以致人类将被迫离开所有沿海地区。
D. 无数大大小小腐烂的尸体发出一种恶臭,人类实在不堪忍受,只得被迫离开所有的沿海地带。
Then would be visited upon them the final plague, anoxia(lack of oxygen).The better translation is ___.
A. 然后他们将面临最后的瘟疫,缺氧(缺氧)。
B. 然后是最后的瘟疫,缺氧(缺氧)。
C. 然后就会出现最后的瘟疫,缺氧。
D. 接踵而来的是最后的灾难:缺氧。
It maintains a fine balance between the many salts and gases which make life possible.The better translation is ___.
A. 海洋很好地维持各种盐和气体之间的平衡,正是因为有了这些盐和气体,生命才可能存在。
B. 它在许多使生命得以存在的盐和气体之间保持着微妙的平衡。
C. 它在许多盐和气体之间保持了良好的平衡,使生命得以延续。
D. 它在使生命成为可能的许多盐和气体之间保持着良好的平衡。