题目内容

1. 1984年,王佐良在《翻译中的文化比较》一文中,提出了译者的“文化意识”问题:译者“必须掌握两种语言......但是不了解语言当中的______ ,谁也无法真正掌握语言。”2. 1990年,Susan Bassnett 和Andre Lefevere 合编的 Translation, History and Culture 一书出版,第一次正式提出翻译研究的“______ ”(cultural turn)问题,在翻译理论研究界引起了强烈的反响。3. 语言是文化的产物,也是文化的______ 。翻译不仅是______ ,也是______ 。4. 翻译作为文化交流的工具,是无法做到“语言传真”的,但却可以要求“文化传真”。所谓的“______ ”,就是说,译者不要轻易改变原文中所蕴涵的异国情调,特别是要切忌把异域的文化特色转换成______ 的文化特色。5. 具体说来,对于富有文化特色的词语,可以采取以下三种策略:______ 、______ 、和______ 。

查看答案
更多问题

These rising waters would drive one-third of the earth's billions inland, creating famine, fighting, chaos, and disease on a scale almost impossible to imagine.The correct translations are ___.

A. 这些上涨的水将把地球上数十亿人口的三分之一赶到内陆,造成饥荒、战争、混乱和疾病,其规模几乎无法想象
B. 这些不断上升的水将把地球上十亿分之一的人口推向内陆,造成饥荒、战争、混乱和疾病,其规模几乎无法想象。
C. 这些上升的水位将把地球上三分之一的人口逼向内陆,造成几乎无法想象的饥荒、战争、混乱和疾病。
D. 上涨的海水将把地球几十亿人口的三分之一驱赶到内陆地区,引起饥荒、战争、混乱和疾病,达到令人想象不到的地步。

More teenagers and young adults die from suicide than from cancer, heart disease, AIDS, birth defects, stroke, pneumonia, influenza, and chronic lung disease combined.青少年中自杀身亡的人数,(1)比死于各种癌症、心脏病、艾滋病、先天缺陷、中风、肺炎、流感和慢性肺病的人数还多。(2)Which part in the translation should be revised?

A. 1
B. 2

原文:Left untreated, mental health and addiction disorders can result in poor permance in school,behavior problems, relationship problems, or even suicide.译文:心理疾病和吸毒成瘾如果不加治疗,(1)可能导致孩子糟糕的学校生活,(2) 行为不良,(3) 关系处理不善,(4)甚至自杀。Which part in the translation should be revised?

A. 1
B. 2
C. 3
D. 4

Billions of decaying bodies, large and small, would create such an insupportable stench that man would be forced to leave all the coastal regions. The better translation is ___.

A. 数十亿大大小小的腐烂的尸体会散发难以忍受的恶臭,人类将被迫离开所有的沿海地区。
B. 几十亿个大大小小的腐烂尸体会产生一种难以忍受的恶臭,人类将被迫离开所有沿海地区。
C. 数十亿个大小不一的腐烂尸体将产生令人无法忍受的恶臭,以致人类将被迫离开所有沿海地区。
D. 无数大大小小腐烂的尸体发出一种恶臭,人类实在不堪忍受,只得被迫离开所有的沿海地带。

答案查题题库