题目内容

企业简介在很大程度上属于广告文体,这就要求译文必须通俗易懂、符合语言习惯,避免死译、硬译。

A. 对
B. 错

查看答案
更多问题

在将英文宣传材料翻译成中文时,在保持原文信息的同时,要尽量传达出宣传材料的语气,也需要根据实际情况采用一些渲染性较强的词汇。

A. 对
B. 错

在企业简介中,常常涉及到不同行业的概念术语和专有名词,在翻译时,要做到概念、术语始终保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名。

A. 对
B. 错

根据英语国家企业宣传资料的习惯,“龙头企业”应该译为“dragon industry leader”。

A. 对
B. 错

中国的企业外宣材料中通常含有一些如四字格等华丽辞藻,对英语读者来说是冗余的信息。因此,翻译时可化繁为简,采取省译法来简化语句和结构。

A. 对
B. 错

答案查题题库