题目内容

New initiatives are announced only to be abandoned as they face a volley of opposition from a coalition of neoconservatives and the Christian right. The better translation is __.

A. 新的倡议被宣布放弃,因为他们面临着新保守主义者和基督教右翼联盟的一系列反对。
B. 新的倡议提出后,却因遭到了新保守派和基督教右翼联盟的猛烈反对,而只能放弃。
C. 宣布新举措只是被放弃,因为它们面临着新保守派和基督教权利联盟的反对。
D. 由于新保守主义者和基督教右翼联盟的强烈反对,新提议被宣布后就被放弃了。 多选题

查看答案
更多问题

The reason to negotiate with the PA is to solve a political problem, not to produce good governance. The better translation is ().

A. 与巴勒斯坦权力民族机构谈判的原因是解决一个政治问题,而不是产生良好的治理。
B. 与巴勒斯坦民族权力机构谈判的原因是为了解决政治问题,而不是为了产生良好的治理。
C. 之所以与巴勒斯坦民族权力机构进行谈判,只是为了解决政治问题,而不是产生善政。
D. 所以要与巴勒斯坦民族权力机构协商,只是为了解决政治问题,而不是为了产生良好的统治方式。

There have been differences among most presidents ’advisers ever since Thomas Jefferson was accused of relying on an “invisible, inscrutable”group of associates that engaged in “backstairs influence”. The better translation is ____.

A. 自从托马斯·杰斐逊被指控依靠一群“看不见、摸不着头脑”的同事进行“幕后影响”以来,大多数总统顾问之间就一直存在分歧。
B. 自从托马斯杰斐逊被指控依赖一个“看不见、摸不透”的同伙参与“幕后操纵”以来,大多数总统顾问之间一直存在分歧。
C. 自从托马斯·杰斐逊被指责依赖一群“看不见的、难以捉摸的”助手进行“幕后影响”以来,大多数总统的顾问之间就存在着分歧。
D. 自从有人指责托马斯·杰斐逊依靠一帮“看不见、摸不透”、专搞“幕后活动”的幕僚以来,美国几乎所有总统的幕僚之间都发生过一些纠葛。

翻译中的叛逆可以概括成一下集中情况:一是由于误解、疏漏或翻译策略把握不当而引起的叛逆,属于______ ,往往是不合理的,应尽力加以避免;二是______ ,指由于译者自身能力的局限,或是出于意识形态和文学观的考虑,处于对读者的关照等原因所做的叛逆,虽然有悖于原作,但往往情有可原,如果处理得当,可以产生积极的效果。本章主要谈一谈“有意性叛逆”,其可分为______ 、______ 、______ 和______ 。

______ 系指译者由于翻译难度较大、自身能力有限而不得不采取的一些权宜性处理办法,如“跳过去”,或做______ 处理。翻译家在通过译文介绍异域文化时,就不能无所顾忌,而是要受到______ 的制约,说得具体些,就是靠考虑译入国的主导意识,考虑“赞助人”的意愿要求,并根据这些制约因素,适当地对原文做出______ 。______ 指的是对译文读者的关照。为了照顾读者的接受能力,译者有时对艰涩难懂的原文做出某种形式的______ 处理,这也是翻译中一种常见的叛逆。______ 主要指译者在______ 层面对译文所做的“脱胎换骨”性的转化处理,也就是通过“形似”上的叛逆,取得深层内涵意义的对等,也就是“神似”的效果。

答案查题题库