On the surface, of course, they seemed to be inhabitants of entirely different worlds. Sontag was the severe Manhattan-born intellectual. Orbach was out of the Bronx, a song-and-dance man at the beginning who would become one of the durable stars of dramatic television. But in their separate ways, both were nourished by the endless possibilities offered by their native city.从表面看,两人似乎是生活在两个截然不同世界中的人。桑塔格是出生于曼哈顿的严肃的知识分子,而奥巴赫则是出生在布鲁克斯的艺人,早年出道时是歌舞表演家,后来成为经久不衰的电视剧明星。但是尽管走的路不同,两人却都从家乡获得了无尽的机遇,从纽约汲取了的充足养料。
查看答案
The day is long gone when oil-company profits transformed the proud new skylines of New Orleans and Houston into testaments to a time of plenty.石油公司的利润使新奥尔良和休斯敦足以自豪的城市轮廓成为繁荣时期的实证的那种日子早已过去了。
It’s a warm wind, the west wind, full of birds’ cries;I never hear the west wind but tears are in my eyes.For it comes from the west lands, the old brown hills.And April’s in the west wind, and daffodils. 那是一种温暖的风,西风起时,万鸟争鸣;一听西风起,我眼眶中泪盈盈,因为它来自西土,那褐色的故乡边,春天就在西风中来到,还有水仙。
True eccentrics never deliberately set out to draw attention to themselves. They disregard social conventions without being conscious that they are doing anything extraordinary. This invariably wins them love and respect of others.真正的怪人从不有意做些什么怪事来引人注目。他们玩世不恭,却并未意识到他们自己的所作所为与众不同。他们因此总是赢得尊敬和爱慕。
没有见过冰雪的港澳同胞,不妨在一、二月份去哈尔滨,那里是冰雪的世界,可以观赏雪景,看冰灯,滑雪,滑冰。Harbin is particularly good for sightseeing in January and February, and therefore it is highly recommended to Hong Kong and Macao compatriots who have never seen snow before. In these two moths, Harbin turns itself into a world of ice and snow, where tourists can either enjoy the ice festival or go skiing and skating by themselves.