题目内容

“What‘s done is done and can’t be undone”可以用一个中文成语来翻译,即________.

查看答案
更多问题

“Earnings per share have mushroomed at a 34% annual compounded rate”句中“mushroomed”用归化法来译,应译为________.

英汉两种语言属于不同的语言结构体系,在文化、风俗习惯、思维模式和审美意识上也有很大差异,因此,英汉企业简介在内容、语言表现及行文结构上也有所区别。

A. 对
B. 错

汉语的企业简介在叙述时不会过多地使用溢美之词,而多用比较简单平实的词汇,浅显易懂,照顾到各个层次的读者。

A. 对
B. 错

由于文化上存在偏差,中西方国家在进行公司简介写作时,也在思维方式、描述重点、语言表达等方面存在较大差异。

A. 对
B. 错

答案查题题库