题目内容

この三年はどをかけて東京新宿のデパートで販売員の社員研究をしました社員教育といっても販売員の場合は研究室にひきこもって勉強や練習をしているだけでは意味がありません現場すなわち売り場に立ってお客様とのやりとりを重ねる中で実地に研究していかねばなりません その中で気遣い他のが販売員のお客様との距離の問題ですあるネクタイ売り場に40代ぐらいの男性が一人すたすたとまっすぐな一直線の動線絵を描いては入ってきました歩き方のスピードは街中よりはおそいものの、デパート内買物の場面としては速い方です視線①がショーケースの上に取り出して陳列(ちんれつ)してあった数本のネクタイのうち真中当たりのものに止まりましたその瞬間ぐっと近寄った販売員が間髪(かんはつ)〔注①〕を入れずにいらっしゃいませいかがですかそちら今年流行の柄(がら)です」。 (②)この男性客はまるで販売員の言葉を無視するかのように何と逆の方向へ歩 き出してしまった③のですもちろんネクタイは( ④ )、です。 これが客を追い払ういわゆる客追い動作と呼ばれるものです。 販売員がせっかくのチャンスを逃してしまった主な原因は何だったのでしょうか? その答えが、販売員の対人距離のパフォーマンスの失敗なのですつまり失敗の第一の理由は距離の接近のいきすぎにあります(中略)私たちはみな見知らぬ他人に対してこの範囲内までは近寄らないでほしいと言う最小限の私的空間というものをもって印すですからその範囲をこえて見知らぬ人が侵入してくれる⑤ことに対してことは、回避(かいひ)〔注②〕」の衝動(しょうどう)〔注③〕が発生するわけですこれにはもちろんその 人の属する文化による違いがありさらに個人差もあってかなり複雑です⑥。 欧米での調査結果では約3メートルにまで及ぶこの距離が私が1985年から取り続け ている日本人対称の実験データでは、1.2めーとるぐらい。これはつまり、平均的な大人ならばお互いに少し手を伸ばすと相手触れることが可能な距離です.だからこそそこまで他人に出しぬけ〔注④〕に近寄られるとお客様はにお下手しまうわけです もちろん数回会ってすでに顔見知りになッ手いる中と友人恋人はこの限りにあらず です 〔注①〕間髪を入れずに:少し間もなく(すぐに) 〔注②〕回避:危険や混乱をさけようとすること 〔注③〕衝動:はげしい心動き何かをしたいと思う急な感情 〔注④〕だしぬけに:急に。とつぜん ① 視線」というのはだれの視線か。

A. 筆者
B. 40代ぐらいの男性客
C. 販売員
D. デパートにきている多くの客

查看答案
更多问题

男,33岁,患甲状腺功能低下2年。突然高热、头痛。全身乏力,口腔黏膜及牙龈出现坏死性溃疡,被覆假膜,有自发性出血及腐败性口臭。 引起该病最常见的致病菌是

A. 金黄色葡萄球菌
B. 溶血性链球菌
C. 伴放线放线杆菌
D. 梭状杆菌和螺旋体
E. 牙龈卟啉菌

Every group has a culture, however uncivilized it may seem to us. To the professional anthropologist, there is no intrinsic superiority of one culture over another, just as to the professional linguist, there is no intrinsic hierarchy among languages. People once thought of the languages of backward groups as undeveloped. While it is possible that language in general began as a series of grunts and groans, it is a fact established by the study of "backward" languages that no spoken tongue answers that description today. Most languages of uncivilized groups are, by our most severe standards, extremely complex. They differ from Western languages not in their sound patterns or grammatical structures, which usually are fully adequate for all language needs, but only in their vocabularies, which reflect the objects and activities known to their speakers. Even in this aspect, two things are to be noted. First, all languages seem to possess the machinery for vocabulary expansion, either by putting together words already in existence or by borrowing them from other languages and adapting them to their own system. Second, the objects and activities requiring names and distinctions in "backward" languages, while different from the West, are often surprisingly numerous and complicated. A Western language distinguishes merely between two degrees of remoteness ("this" and "that"). But some languages of the American Indians distinguish between what is close to the speaker, or to the person addressed, or removed from both, or out of sight, or in the past, or in the future. All languages, whether civilized or not, have their own______.

A. ways to transfer ideas
B. forms to satisfy needs
C. abilities to answer description
D. systems to expand vocabulary

朗らかにふる待っている自分の外づら〔注①〕と違って、内づら〔注②〕では死 ということを常に考えている証拠に死についてに夢をよく見ますこのごろはどうしてだか新幹線に乗る夢をよく見ます私は死という駅へ行く新幹線の切符を買っているんですがこの切符をもって改札口を通ったらもうこっち①へは戻れませんと書いた立て札があるのにうっかり改札口を通ってしまって、あっこの汽車であっち②へいっちゃうのかと思うん ですねその時の気持ちは何ともいえませんよ (遠藤周作『死について考える』光文社文庫による) [問い]

A. ① おきている世界 ② 夢の世界
B. ① 改札口の外 ② 改札口の中
C. ① 生きている世界 ② 死の世界
D. ① 夢の世界 ② 死の世界

(3)分析毛泽东的有关论述对认识当前我国的基本经济制度的意义。

答案查题题库