The correction translation of 和平赤字和发展赤字 is red figure in peace and red figure in development. ( )
查看答案
Each of us has his carrot and stick. In my case, the stick is my slackening physical condition, which keeps me from beating opponents at tennis whom I overwhelmed two years ago. My carrot is to win.The better translation is __.
A. 我们每个人都有他的胡萝卜和棍子。 就我而言,棍子是我松弛的身体状况,这使我无法击败两年前不知所措的网球对手。 我的胡萝卜要赢。
B. 我们每个人都有自己的胡萝卜和大棒。对我来说,这根棍子是我疲软的身体状况,使我无法在网球比赛中击败两年前被我压倒的对手。我的胡萝卜就是赢。
C. 我们每个人都有自己的胡萝卜和大棒。就我而言,症结在于我身体状况的松弛,这让我无法在网球比赛中击败两年前被我击败的对手。我的胡萝卜是赢。
D. 我们每个人都有自己的压力和动力。就我而言,压力就是我日益衰弱的身体,这让我无法在网球比赛中击败两年前的手下败将。我的动力是赢。
As the growth of cults and charismatic religions and the resurgence of enthusiasm for the military draft suggest, we do crave commitment.The better translation is __.
A. 正如邪教和魅力宗教的增长以及对征兵热情的复苏所表明的那样,我们确实渴望承诺。
B. 正如邪教和超凡宗教的兴起以及对军事征兵的热情回升所暗示的那样,我们确实渴望承诺。
C. 正如邪教和有魅力的宗教的增长以及对征兵的热情的复苏所表明的,我们确实渴望承诺。
D. 异教派和宣扬神授超凡能力之教派的兴起,服兵役热情再度高涨,都表明人们确实渴望有事可做。
And who can doubt, watching so many middle-aged and older persons torturing themselves in the name of fitness, that we are unreconciled to death, more so perhaps than any generation in modern memory?The better translation is __.
A. 谁能怀疑,看着这么多的中年人和老年人以健身的名义折磨自己,我们无法适应死亡,也许比现代记忆中的任何一代人都更是如此?
B. 还有谁能怀疑,看着如此众多的中老年人以健身的名义折磨自己,以致我们对死亡不甘心,也许比现代记忆中的任何一代人都更容易和解?
C. 谁能怀疑,看着这么多中老年人以健身的名义折磨自己,我们甚至比现代记忆中的任何一代人都更不甘心于死亡呢?
D. 看着如此多的中年人和老年人以健身的名义折磨自己,谁能怀疑我们对死亡的不甘心,也许比现代历史中的任何一代人都更不甘心呢?
From the listless looks of some fellow trotters, I gather I am not alone in my unenthusiasm: Bill-paying, it seems, would be about as diverting.The better translation is __.
A. 从一些同行者无精打采的表情来看,我猜想并非只有我有这种冷淡的感觉:付账单似乎也同样令人愉快。
B. 从一些同跑者的冷漠的外表中,我发现我并不孤单,我不孤单:付账单似乎在改变方向。
C. 从一些步行者无精打采的表情来看,我想我不是唯一一个缺乏热情的人:支付账单似乎也是一种消遣。
D. 从跟我一起跑步的人的倦态的神情可以断定,不喜欢跑步的人并非只有我一个人:看来,这比付账单也有趣不了多少。