题目内容

Carlos, the ever-smiling purveyor of incredible free kicks, is a genuine Mr. Clean.The correct translation is __.

A. 卡洛斯,一个永远微笑着提供不可思议任意球的球员,是一个真正的好好先生。
B. 卡洛斯(Carlos),令人难以置信的任意球的永远微笑着的人,是一位真正的模仿先生。
C. 卡洛斯这位始终面带微笑、令人叹为观止的任意球专家,是一个名副其实的模范球员。

查看答案
更多问题

Too bad, then, that for football romantics everywhere, the lingering image of the tournament’s first week is the Thing We Hoped Never to See: a Brazilian cheat.The correct translation is __.

A. 可惜的是,对于世界各地的足球浪漫主义者来说,本届世界杯第一周挥之不去的形象是我们永远不希望看到的:一个巴西的作弊者。
B. 糟糕的是,对于世界各地的足球迷来说,世界杯第一周挥之不去的景象竟然是我们永远不希望看到的:一位巴西球员耍花招。
C. 那么,对于到处都是足球恋人的人来说,太可惜了,锦标赛第一周的挥之不去的印象是我们所希望看到的东西:巴西的作弊。

In my book, the Brazilian’s offence is the greater for being so pointless: it was injury time at the end of the match, his side was already a goal up and the Turks a man down from an earlier red-card incident.The correct translation is __.

A. 在我的书中,巴西人的犯规更大,因为他太没意义了:比赛结束时是伤停补时阶段,他的球队已经领先一球,土耳其人在早些时候的一次红牌事件中落后一人。
B. 在我看来,巴西球员的行径是如此的无谓:比赛结束时是伤停补时,他的球队已经领先一球,而土耳其队一人则因为之前的红牌事件被罚下场。
C. 在我的书中,巴西人的无能为力就更大了:这是比赛结束时的受伤时间,他的身边已经是一个进球,而土耳其人则是从较早的红牌事故中摔倒的。

Good wordsa. embroiled b. moaning c. panache d. piffling e. rallied f. slate g. sneakinessh. slap i. substitute j. variationYou can always rely on the first round of the World Cup to deliver a ______ of Things We Never Thought We's see.Yes, syas the captain of England, the country that was on the receiving end of Maradona's ______ - and has never stopped ______ about it.Because he's a Brazilian, becasue he represents a nation that glories in the Beautiful Game (a termed coined by the most illustrious Brazilian to wear the No. 10 shirt now donned by Rivaldo:Pele) and prides itself on playing fair and with ______ .To compound an already ugly situation, Rivaldo's coach and teammates ______ to his defense.And yet the sport's governing body only fined Rivaldo a ______ $7,700.You might have expected the player to react to this limp ______ on his wrist by slumping to the ground, clutching his throat. But no, he responded with a shrug.It needn't be a lifelong relationship, and often the object of love is a parental ______ .Wuthering Heights is a ______ on the same theme.Its theme is a person who has always led a cautious life but becomes ______ in a passionate affair.

1. 1984年,王佐良在《翻译中的文化比较》一文中,提出了译者的“文化意识”问题:译者“必须掌握两种语言......但是不了解语言当中的______ ,谁也无法真正掌握语言。”2. 1990年,Susan Bassnett 和Andre Lefevere 合编的 Translation, History and Culture 一书出版,第一次正式提出翻译研究的“______ ”(cultural turn)问题,在翻译理论研究界引起了强烈的反响。3. 语言是文化的产物,也是文化的______ 。翻译不仅是______ ,也是______ 。4. 翻译作为文化交流的工具,是无法做到“语言传真”的,但却可以要求“文化传真”。所谓的“______ ”,就是说,译者不要轻易改变原文中所蕴涵的异国情调,特别是要切忌把异域的文化特色转换成______ 的文化特色。5. 具体说来,对于富有文化特色的词语,可以采取以下三种策略:______ 、______ 、和______ 。

答案查题题库