题目内容

Text shall be as brief and concise as practicable, Sentence forms shall be simple and direct, avoiding the obvious and the elementary, and omitting discussions of theory except where essential for practical understanding and application.

A. 文本应尽可能简明扼要。句式应该简单直接,除非有需要对实际理解和应用,避免明显的和基本的论述,省略理论的论述。
B. 文本应尽可能简洁明了。句式应该简单直接,因为对实际理解和应用必不可少,避免明显的和基本的论述,省略理论的论述。
C. 文本应尽可能简明扼要。句式应该简单直接,除非对实际理解和应用必不可少,避免明显的和基本的论述,省略理论的论述。

查看答案
更多问题

All related data shall be grouped in a logical manner.

A. 所有相关资料应按逻辑方式分组。
B. 所有分组的资料应按逻辑方式分类。
C. 所有相关资料应按逻辑方式分层。

Material shall be prepared in modified block style as used in this specification. Subdivisions of text shall be identified and each breakdown shall be indented two spaces between characters as follows.

A. 内容应按照本规范中块状结构进行修改。应识别文本的层级,并且每个修改都应在之前缩进两个字符,如下所示。
B. 内容应按照本规范中使用的修改后的块状结构准备。应识别文本的层级,并且每个层级都应在之前缩进两个字符,如下所示。
C. 内容应按照本规范中块状结构进行修改。应识别文本的层级,并且每个层级都应在之前缩进两个字符,如下所示。

The second person imperative shall be used for operational procedures; for example: "Break casing bead loose from wheel flange."

A. 操作程序应使用第二人称指令,例如:“从法兰上松开胎边隔罩”。
B. 操作程序应使用第二个人的指令,例如:“从轮缘上松开胎边隔罩”。
C. 操作程序应使用第二人称指令,例如:“从轮缘上松开胎边隔罩”。

Avoid sentences in the passive voice.The third person shall be used for descriptive discussion as, for example: "The torsion link assembly transmits torsional loads from the axle to the shock strut."

A. 避免使用被动语态的句子。第三人称应用于操作性论述,例如:“张力组件将轴上的扭转载荷传递给减震支柱。”
B. 避免使用被动语态的句子。第三人称应用于描述性论述,例如:“扭力臂组件将轴上的扭转载荷传递给减震支柱。”
C. 应尽量适用主动语态的句子。第三个人应用于描述性论述,例如:“扭力臂组件将轴上的扭转载荷传递给减震支柱。”

答案查题题库