翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为______。
A. 应随原文意思灵活地选择翻译方法
B. 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C. 人为划分直译、意译本无必要
D. 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
查看答案
习惯和冲动控制障碍还包括习惯性酗酒或服药,以及与性或进食有关的冲动和习惯障碍。()
A. 对
B. 错
The passage gives a general description of the ways to prepare for tests.
【案例一】患者,男性,26岁。自幼由爷爷奶奶抚养,备受溺爱。近学龄时说话仍如幼童,如“坐车车”、“吃饭饭”等。曾至口腔医院检查,医生并未发现器官结构异常,认为是教养方式问题,建议将孩子交回父母抚养。患者回父母身边后,爷爷奶奶不放心,仍陪住半年多时间,其间对患者有求必应,患者外出游玩不愿走路,爷爷奶奶则轮流背着。一直与父母感情有隔阂。学习成绩不理想,自私,与同学关系紧张,常发生冲突。高中毕业后家人设法让其参军,希望部队生活能对其行为方式有所改变。患者在部队吃不得苦,经常要求请假回家,若不能获准,即用刀片割手腕,要挟领导并多次以此达到目的。复员后入工厂上班,也常以割手腕方式胁迫班组长答应其各种要求。结识一吸毒女青年,不顾家人反对,要与该女谈恋爱,并逼迫父母拿钱给该女戒毒。入院前1周,妹妹带多位同事到家玩,临走时一客人找不到鞋,妹妹询问患者是否错穿,患者勃然大怒,骂妹妹无端怀疑他,并用刀将自己左小手指剁下,证明自己的清白。体检无重大阳性体征。精神检查:意识清晰,对答切题,未见明显幻觉、妄想。患者承认自我控制能力差,好发脾气,常干傻事,事后也挺后悔,但还是一再地犯。自称发脾气毫无先兆,似乎由平静到发怒只有“0.01秒”的间隔。请回答以下问题: 请拟定一个治疗方案。
观看淫秽音像制品并获得性的满足,不属于窥阴症。()
A. 对
B. 错