题目内容

任何一篇译文都带存译者的行文风格。有时,为了及时地翻译出一篇公文,需要几个笔译同时工作,每人负责翻译其中一部分。在这种情况下,译文的风格往往显得不协调。与此相比,用于语言翻译的计算机程序显示出优势:准确率不低于人工笔译,但速度比人工笔译快得多,并且能保持译文风格的统一。所以,为及时译出那些长的公文,最好使用机译而不是人工笔译。为对上述论证做出评价,回答以下哪个问题最不重要

A. 是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调
B. 根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率
C. 机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译
D. 口常语言表达中是否有由特殊语境决定的含义,这些含义只有靠人的头脑,而不能靠计算机程序把握
E. 不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格

查看答案
更多问题

People ______ believe that the sun went around the earth.

A. would
B. be used to
C. will
D. used to

(No sooner) (he had) entered the room (than) the telephone (rang).

A. No sooner
B. he had
C. than
D. rang

(Let"s) give the patient (the) hand. The car is waiting (for) us (outside) the school.

A. Let"s
B. the
C. for
D. outside

Jenny is (an) university (student), (and) she is an (honest) girl.

A. an
B. student
C. and
D. honest

答案查题题库