题目内容

SECTION A CHINESE TO ENGLISH
Directions: Translate the following text into English.
相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口头上彼此也称“朋友”,笔头上有时或称“仁兄”,诸如此类,其实只是一种社交上的客套,和“顿首”、“百拜”同是仪式的虚伪。这种交际可以说是社交,和真正的友谊相差似乎很远。

查看答案
更多问题

1. THE POSTITIVE AND NEGATIVE EFFECTS OF ROBOTS DOING HUMAN WORK
In the first part of your writing you should present your thesis statement, and in the second part you should support the thesis statement with appropriate details. In the last part you should bring what you have written to a natural conclusion-or a summary.
Marks will be awarded for content, organization, grammar and appropriacy. Failure to follow the above instructions may result in a loss of marks.
Write your composition on ANSWER SHEET FOUR.

如何理解儒学的能动性?

我国教师必须承担的责任和义务有哪些?

1959年戴高乐当选总统后,法国进入第五共和国时期,开始实行半总统半议会制,简述其基本特点。

答案查题题库