题目内容

(2)家事労働は、やってみると案外と簡単なものだ。嘘だと思う男性諸君は、一度やってみるといい。今はいい洗剤があるから皿洗いは楽だし、研(と)いだ米に分量の水を入れて、スイッチを押せば自然に炊きあがる電気炊飯器(すいはんき)という便利な器械もある。やる気になれば男だって一人で飯をつくり、暮らして行けないことはない。わが家は、妻が毎日仕事に出かけ、僕は家で仕事をしているから、生活のパターンがふつうのサラリーマン家庭とは逆になっている。そうは言っても、仕事から帰って来た妻が食事を作り、後片付けもしていた。それを見て、大変そうだなと思い、後片付けくらいはしてやるよと気軽に台所に立ってみた。ところが、やってみると案外に楽しかった。汚れた食器が次々にきれいになっていくのはなかなか気持ちのいいものだ。わずか10分か15分で、ひと仕事終えたという労働の充実感も味わえる。この、ひと区切りつくというのが家事労働の面白いところかもしれない。60歳を過ぎた僕がこんなことを言うと、同年輩(どうねんぱい)の(注1)亭主(ていしゅ)族からはなんと(注2)甘っちょろいと思われるかもしれない。20代30代からは、なんで今さらそんなことに気づいたのだと言われそうだ。「最近の女性は耐えるということを知らない」などと世間では言っている。確かに昔に比べると、我慢するということが少なくなったようだが、これは( )ことだと思う。昔の女性が我慢していたのは、経済力がなくて夫に養われているという意識があったからだろう。今は、仕事を持ったり(注3)パートタイムで働いたりして、ちゃんと収入を得られるようになった。しかも、亭主が汗水たらして働いていても、たいして高い給料をもらっているわけではないのだという現実もわかってくる。(中略)わが家の場合、今の若夫婦のように、権利だ義務だと分けて、家事を分担しているのではない。なんとなくそういう具合になっている。とはいえ、サラリーマンを続けていたら、なんとなくそういう具合にはならなかっただろう。権利だ義務だというのは、(注4)押しなべて世間に広がらなくてはならない決まりである。家庭にそんなものはいらない。家庭にあるのは(注5)流儀(りゅうぎ)だろう。サラリーマンにはサラリーマンの家庭の、わが家にはわが家の流儀がある。おおまかであって、伸縮(しんしゅく)自在だけれども、ひとつの流れになっているという曖昧(あいまい)な流儀(りゅうぎ)が、おおまかな僕には似合っている。(常盤新平 『ベストパートナー―「夫婦」という名の他人』による)(注1)亭主(ていしゅ):夫(注2)甘っちょろい:考えが甘い(注3)パートタイム:正規の雇用ではない短時間の労働(注4)押しなべて:全体にわたって(注5)流儀(りゅうぎ):物事のやり方、手法 筆者が家事労働を始めた理由は何か。

A. 家事は夫婦で分担するものだという考えに共鳴したから
B. 経済力がなくなり家事を分担せざるを得なくなったため
C. 男性が台所に立ちたくなるような環境が整ってきたから
D. 外での仕事を持つ妻の負担を多少なりとも軽減するため

查看答案
更多问题

問題Ⅴ 次の文の___の部分に入れるのに最も適切なものを、1234から一つ選びなさい。 我が社もこれからの時代に対応すべく、経営を___するべきだ。

A. 革新
B. 革命
C. 改修
D. 改訂

阅读下列一组国际时事材料,根据材料回答问题:布什与国会的紧急战争拨款法案之争【材料一】 2007年3月29日,美国国会参议院以51票赞成、47票反对的表决结果,通过了含有从伊拉克撤军时间表的紧急战争拨款法案。根据这项总额为1217亿美元的法案,国会将为美国本年度在伊拉克和阿富汗的军事行动增拨900多亿美元的经费。不过,法案要求布什政府在法律生效后120天内开始从伊拉克撤军,并争取在明年3月31日以前撤出美军作战部队。这项由民主党人提出的法案能以仅4票的优势得以通过,关键在于两名共和党参议员临阵倒戈。一个星期前,众议院当日以218票赞成、212票反对通过了一项总额为1240亿美元的战争紧急拨款法案,其中要求政府最晚在明年8月31日前从伊拉克撤出所有作战部队。由于参、众两院通过的法案内容有差别,两院还必须就不同之处进行协商。【材料二】 美国国会众议院于4月25日通过了经过两院协商后形成的紧急战争拨款法案。随后,国会参议院也于第二天通过了这项法案。两天前,参众两院拨款委员会就上述拨款法案统一文本达成一致。根据法案,国会同意总额为1242亿美元的战争拨款,其中,国会将为今年在伊拉克和阿富汗的军事行动增拔900多亿美元的经费,但同时要求政府最迟于今年10月1日开始从伊拉克撤军,并于2008年4月1日前撤出美军驻伊作战大部分部队。【材料三】5月1日,美国总统布什在白宫发表讲话,宣布否决了含有从伊拉克撤军时间表的紧急战争拨款法案。布什的否决导致他与由民主党控制的国会的对立加剧,甚至已演变成越南战争以来美国国会与政府在战争政策上最为激烈的一次对抗。第二天,众议院就这项被否决的法案举行了一个小时的辩论,然后重新进行表决。结果,222名众议员投票赞成,203人反对,未能获得推翻否决所需的三分之二多数。众议院的表决结果意味着国会无法推翻布什对这一法案的否决,参议院已经没有必要举行表决。【材料四】 5月24日,美国国会参众两院分别通过了不含撤军时间表的紧急战争拨款的法案,在本财政年度(到9月30日为止)向阿富汗和伊拉克两场战争追加拨款948亿美元。这一法案先是在众议院以280票对142票获得通过;两小时后在参议院以80对14票获得通过的。由于这个法案在撤军问题上向布什做了较大让步,一些重要的民主党议员投了反对票。但是,法案首次提出了伊拉克政府在安全和政治问题上必须达到的目标。该法案还要求布什政府在7月和9月分别向国会报告一次伊拉克的局势。此外,法案将为美国国内项目提供约170亿美元的经费,用于飓风灾区重建、农业补助和低收入家庭儿童卫生保健等,这些都体现了民主党人的政策主张。随后,美国总统布什于第二天签署了这项紧急战争拨款法案。至此,民主党控制的国会与白宫之间的四个月的较量暂时画上了句号。请回答以下问题: 美国的两党制有什么特点?

問題Ⅱ 次の(1)から(3)の文章を読んで、それぞれの問いに対する答えとして最も適当なものを1234から一つ選びなさい。(1)カナダの作曲家シェーファーは、音環境をサウンドスケープという視点から捉(とら)えることを(注1)提唱(ていしょう)し、運動を展開している。サウンドスケープは“音の風景”と訳すことができるだろうが、これは、都市空間をはじめ、あらゆる環境の中で不愉快な雑音が我々の生活を害するようになった現在、音環境を含めて生活のすべての面で快適性を高めたいという社会的(注2)ニーズの表れであろう。 日常生活を妨げる音をできるだけ防止するために、その場時間状況に応じて適切な環境音楽が流されている。環境音楽は、快適性を音環境の中に取り入れたものといえる。現代の文明は騒音をますます増大させているが、同時に最新の技術によって発生騒音を少なくする努力も大いになされるだろう。 しかしながら、我々は生活の中で、環境音楽と考えてかえって不必要な音や音楽を流しすぎていないだろうか。いや、たれ流しているといってもいいぐらいだ。ドイツの大指揮家カールベームは、筆者も何回となく来日の折に聴(き)いているが、ある時東京のデパートのエレベーターに乗り、そこに流れていたドイツの古典音楽を聞いて非常に憤慨したそうである。(注3)いとも安易にクラシック音楽が東京の町中に氾濫(はんらん)していることにベームは(注4)業(ごう)を煮やしたのだろう。遠山一行(とおやまかずゆき)さんのような批評家がいう、「クラシック音楽は他者との出会い」という(注5)厳しいストイックな見方と現実は大きく違ってしまい、我々はあまりに(注6)イージーに音楽を氾濫させていると筆者は思う。そして、それが非常に商業主義と結びついていることが多いと筆者は(注7)危惧(きぐ)しているのである。 (江口文陽尾形圭子須藤賢一『生活環境論』による)(注1)提唱(ていしょう)する:自分の意見や考えを人々に示して呼びかける(注2)ニーズ:必要性(注3)いとも:大変、非常に(注4)業(ごう)を煮やす:思うように行かず、腹を立てる(注5)ストイックな:欲求や楽しみをあえて抑える様子(注6)イージーに:安易に(注7)危惧(きぐ)する:心配する カナダの作曲家シェーファーの展開する運動とはどのような運動か。

A. 都市空間に美しい風景をイメージさせる音楽を流し、生活環境を向上させる。
B. カナダの作曲家が始めたサウンドスケープという運動に基づいて音環境を作り上げる。
C. 生活の快適性を高めるために、環境音楽などを用いて音環境を整える。
D. 場所、時間、状況に応じて、適切な環境音楽としてクラシック音楽を流す。

問題Ⅵ 次の文の にはどんな言葉を入れたらよいか。1.2.3.4から最も適当なものを一つ選びなさい。 この燃料は、空気も汚さないし、費用も安く抑えられる。本当にいいこと 。

A. だけではすまない
B. きわまる
C. ずくめだ
D. にとどまらない

答案查题题库