题目内容

Seven centuries ago, heavily armed knights on horseback were rendered obsolete by archers with 6-foot bows; in World War II, the blitzkrieg of Nazi Panzers and fighter planes rendered irrelevant the Maginot Line and slow-moving soldiers of our allies. The better translation is __.

A. 七个世纪前,弓箭手弓着6英尺长的弓箭,使骑马全副武装的骑士被淘汰。 在第二次世界大战中,纳粹装甲部队和战斗机的突击与马奇诺防线和盟军行动缓慢的士兵无关。
B. 七个世纪前,全副武装的骑马骑士被手持6英尺弓箭的弓箭手淘汰;在第二次世界大战中,纳粹装甲车和战斗机的闪电战让马吉诺防线和我们盟友行动缓慢的士兵变得无关紧要。
C. 七个世纪前,骑在马背上的全副武装的骑士被弓箭手用6英尺长的弓箭手所淘汰;在第二次世界大战中,纳粹坦克和战斗机的闪电战使我们盟国的马其诺防线和行动缓慢的士兵变得无关紧要。
D. 700年前,全副武装的马背骑士被6英尺长的弓箭手淘汰;在第二次世界大战中,纳粹装甲部队和战斗机的闪电战使马其诺防线和行动迟缓的盟军士兵变得形同虚设。

查看答案
更多问题

The euro will probably continue strengthening against the dollar, if only because of America’s huge growing $400 billion-a-year current-account deficit. The better translation is __.

A. 如果美国的经常账户赤字每年增长4000亿美元,欧元对美元的汇率很可能会继续走强。
B. 欧元兑美元可能会继续走强,如果仅仅是因为美国每年4000亿美元的巨额经常账户赤字。
C. 欧元兑美元可能会继续走强,即使仅仅是因为美国每年4000亿美元的巨额经常账户赤字。
D. 欧元兑美元可能会继续走强,原因仅在于美国每年不断增加的4,000亿美元经常账户赤字。

Over the past two decades the United States has shown what it takes to be an economic power —a strong currency, openness to imports, concessions in trade negotiations and articulating an economic philosophy for the rest of the world. The better translation is __.

A. 在过去的20年里,美国已经展示了成为一个经济大国需要什么:强势的货币、对进口的开放、在贸易谈判中做出让步,以及向世界其他国家阐明自己的经济哲学。
B. 在过去的20年里,美国展示了它成为一个经济强国所需要的条件—强势的货币、对进口的开放、贸易谈判中的让步以及为世界其他地区阐明一种经济哲学
C. 在过去20年里,美国展示了成为一个经济强国的必备条件—强势货币、对进口的开放、在贸易谈判中做出让步,以及为世界其他地区阐明经济哲学
D. 在过去的二十年中,美国展示了成为一个经济强国的必要条件—坚挺的货币,对进口的开放性,贸易谈判中的让步以及阐明世界其他地区的经济哲学。

Would European politicians be able to face the incredible pressures that would build for protectionist measures if it were Europe, and not the United States, that ran a persistent trade deficit? The better translation is __.

A. 如果持续存在贸易逆差的是欧洲,而不是美国,那么欧洲的政客们还能面对要求采取贸易保护主义措施而形成的令人难以置信的压力吗?
B. 如果欧洲(而不是美国)持续存在贸易逆差,欧洲政客是否能够面对为贸易保护主义措施建立的巨大压力?
C. 如果持续存在贸易逆差的是欧洲,而不是美国,欧洲政界人士是否能够面对为保护主义措施积聚的令人难以置信的压力?
D. 如果贸易逆差持续存在的是欧洲,而不是美国,欧洲政客们是否能够面对贸易保护主义措施的巨大压力?

Trouble is, its political institutions have yet to mature to the point where they can resolve trade disputes, say, by looking beyond the immediate and narrow self-interests of its member states. The better translation is __.

A. 麻烦的是,它的政治体制还没有成熟到可以解决贸易争端的程度,例如,他们的眼光超出了成员国的眼前和狭隘的自身利益。
B. 问题是,它的政治机构还没有成熟到能够解决贸易争端的地步,比如说,他们可以超越成员国的直接和狭隘的自身利益。
C. 问题是,它的政治体制还没有成熟到可以解决贸易争端的程度,比如说,超越成员国的眼前和狭隘的自身利益。
D. 麻烦的是,欧盟的政治体制还需要进一步完善,以使其成员国能够超越眼前狭隘的自身利益,来解决贸易争端。

答案查题题库