根据《环境影响评价技术导则 大气环境》,大气环境评价工作分级的方法是根据______计算确定。
A. 推荐模式中的ADMS模式
B. 推荐模式中的估算模式
C. 等标排放量的公式
D. 推荐模式中的AERMOD模式
查看答案
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同文化和文明之间的交流,起着重要的促进作用。 保护本国的文化遗产反映了各国对自身历史及文化特性的认同和自豪感。对各国文化遗产的确认和保护,同样是人类文明多样性和社会进步的重要标志。我们呼吁国际社会尽快采取实际行动,对物质文化遗产进行清点和保护。 中国一贯支持并积极参与保护世界文化和自然遗产的国际合作,一直致力于提高本国人民的文化遗产保护意识,加强对世界文化遗产的保护,取得了举世瞩目的成绩。 我们将同有关各方一道,把此次世界文化遗产大会办成一次成功的盛会,为世界文化遗产事业的发展做出新的贡献。
下列关于不同环境功能区执行的环境质量标准等级或类别的表述,正确的是______。
A. 一类环境空气质量功能区执行大气二级质量标准
B. 三类环境空气质量功能区执行大气二级质量标准
C. 集中式生活饮用水地表水源地一级保护区,执行Ⅱ类地表水环境质量标准
D. 集中式生活饮用水地表水源地二级保护区,执行Ⅱ类地表水环境质量标准
西汉成帝时,为了集权,则把宰相的权力分为______
A. 尚书
B. 司马
C. 司徒
D. 司空
E. 将军
A:您好!怀特先生。我叫夏征,是天明电机进口公司的副总经理。虽然这是我们首次见面,但在过去的函电往来中,我经常见到您的名字,久仰了。B: This is my first visit to the metropolis of Guangzhou and I’m deeply impressed by what I’ve seen here.A:您到这儿已经好几天了吧去过哪些地方呢B: Yes, I’ve been round the city, and seen some famous sites of historical interest. I enjoyed the visits very much, especially the visits to the museums.A: 您这么喜欢我们的城市,真是太好了。我想您也喜欢我们的商务建议吧。不知道您给我们带来了什么好消息B: Well, I think we have explained to you in our correspondence why we could not accept your proposal. As you know, what you intend to buy from us will involve the whole factory equipment including the necessary accessories and parts. That’s really a tremendous amount of work as well as money which are beyond our means.A:贵公司是世界上著名的跨国公司,电机业的龙头老大,我们要买的这个成套设备对你们来说根本算不了什么。B: But, Mr. Xia, you should understand that ours is a branch and our plan must be approved by the board of directors of the multinational before it is put into practice.A:我能理解。跨国公司子公司的财务都是独立核算、自负盈亏的。我了解贵公司,单独制造我们要买的这些成套设备对你们来说是毫无问题的,况且必要的时候你们总部还会给予财务帮助呢。B: Oh, I agree on that point. But you see, even if our head office gives us any financial aid, interest has to be paid just the same as a loan from a commercial bank. By the way, what about the banker’s guaranteeA:我们会请中国银行担保。您有什么具体建议吗?B: Yes. I propose that payment be made by installments, that is, after each shipment we will send you the Bs/L and other necessary documents through our bank and yours — the Bank of China. To ensure the payment, the Bank of China should give us a written letter to the effect that they will guarantee the payment if the buyer fails to do so. And the letter of guarantee should reach us two months before shipment is due, as stipulated in the contract.A:对于您的这个建议我要带回去向我们的总经理汇报。我们公司要对这个问题进行研究,待我们拿出最终方案后,我们再约时间讨论好吗?B: OK. I am looking forward to the good news.