当事人不服地方人民法院第一审判决的,有权在判决书送达之日起( )内向上一级人民法院提起上诉。
A. 30日
B. 15日
C. 10日
D. 5日
查看答案
2002年4月,某开发商在从事一房地产开发项目的前期房屋征收工作中,要拆除某产权人的一套建筑面积为160m2的砖混住宅房屋,双方协议以产权调换方式予以补偿,经评估确认补偿单价为3200元/m2;现开发商以附近小区一套156m2建筑面积的钢混住宅现房与之调换补偿,该房屋现行市价为3600元/m2。2002年8月双方办理了房屋产权调换手续。 进行产权调换房屋差价结算时,被征收入应补交的房屋差价款为( )元。
A. 64000
B. 49600
C. 12800
D. 14400
I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive over-phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. But then, the English .themselves are somewhat insular in their literary appraisals. Moreover, in fields where they are not pre eminent -- e.g. in painting and music -- they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent. How many English paintings try to look as though they were done in Paris; how many times have we read in articles that they really represent an "English tradition" after all. To speak of American literature, then, is not to assert that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step. At any given moment the traveller could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on the shelves. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of degree, sometimes only of a small degree. The amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own -- and which is yet a foreign country. There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.
甲公司在某市街道旁的一幢二层老式自用办公楼已停用,其用地与乙公司一块仓储用地毗邻。甲地块面积为1250m2,乙地块为3680m2;经分别采用市场法测算,甲、乙两地块的单价分别为4500元/m2和4100元/m2,现甲、乙两公司经协商,确定将两地块合并后转让给某开发商,某开发商欲受让该地块后开发一综合性商务写字楼。采用假设开发法原理测算得合并后地块单价为4800元/m2,土地合并、用途变更等转让准备手续费为120万元。作为估价师,你如何确定两地块合并后地价增值额及其转让准备手续费用在甲、乙两家间的分配额
74()
A. about
B. on
C. in
D. for